
大宝伏藏TD2591ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བཅོ་ལྔ་ཡི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་བྱང་བུ་ནི༔
68-51-1a
༄༅། །ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བཅོ་ལྔ་ཡི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་བྱང་བུ་ནི༔
༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ༔ ནང་སྐོར་རིག་འཛིན་བཅོ་ལྔ་ཡི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་བྱང་བུ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ལ་སོགས་ནང་སྐོར་སྤྱི་ལྟར་བྱ།་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མི་དམིགས་རྣམ་པར་སྟོང་༔ ཨཱ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཨཱོྃ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཨ་དཀར་ལས༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དཀར་གསལ་འཛུམ༔ པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་སྨུག་བེར་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར། །མགྲིན་པར་དགའ་རབ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ། །ཐུགས་ཀར་ཤྲཱི་སིཾ་རྣལ་འབྱོར་ཆས། །ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། །ཤར་དུ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྗེ། །ལྷོ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར། །ནུབ་ཏུ་གཉན་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབྱངས། །བྱང་དུ་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང། །དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །ཤར་དུ་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་། །ལྷོ་རུ་གནུབས་ཆེན་བུདྡྷའི་མཚན། །ནུབ་ཏུ་
68-51-1b
རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྩལ། །བྱང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །ཤར་ལྷོར་འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེ་ཤེས། །ལྷོ་ནུབ་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་། །ནུབ་བྱང་རླངས་ཆེན་དཔལ་སེངྒེ། །བྱང་ཤར་རྒྱལ་མོ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང། །འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ༔ དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ལྟརརོ། །བསྙེན་པ་ནི། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་གཏེར་ཆེན་བླ་མས་མཛད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་སོ།།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2591内围十五持明，生起次第修持法。
那摩咕噜（皈敬上师）！内围十五持明，生起次第修持法：皈依、发心、积资等，如内围共同仪轨。
吽！
俱生本基，无所缘而空性；
阿！
自性光明，周遍一切；
嗡！
大悲显现，种种化身。
从因之定，白色阿字生：
大译师，毗卢遮那（Vairochana，遍照护）身白而明亮带微笑，
头戴班智达帽，身着法衣和褐色披单，
金刚跏趺坐于莲花月轮之上，
双手等持，持盛满甘露之颅器。
顶上本尊，普贤王如来（Samantabhadra）。
额前本尊，金刚萨埵（Vajrasattva）白色。
喉间本尊，极喜金刚（Garab Dorje）化身相。
心间本尊，师利星哈（Shri Singha）瑜伽士装束。
外围莲花四瓣之上：
东方为，赤松德赞王（Trisong Detsen）。
南方为，智经古玛ra（Jnana Kumara）。
西方为，坚钦白吉央（Gnyanchen Palgyi Wangchuk）。
北方为，娘班定增桑（Nyangben Tingdzin Zangpo）。
其外莲花八瓣之上：
东方为，格隆南喀酿波（Gelong Namkhai Nyingpo）。
南方为，努钦佛陀名（Nubchen Buddha）。
西方为，嘉瓦秋央哲（Gyalwa Chokyang）。
北方为，益西措嘉母（Yeshe Tsogyal）。
东南方为，卓弥华益西（Drokmi Pal Yeshe）。
西南方为，朗卓衮秋炯内（Langdro Konchok Jungne）。
西北方为，让钦华僧格（Rlangchen Pal Senge）。
东北方为，嘉姆玉扎酿（Gyalmo Yudra Nyingpo）。
观想光明与光芒炽燃，
三毒本来清净，金刚三身（Kaya），
任运成就，加持圆满。
五毒清净，五种智慧（Jnana），
五身本来圆满，赐予灌顶。
嗡阿吽！嗡吽创赫阿！
吽！
如将不可见法界刹土等，显现圆满正觉之仪轨次第编排。
念诵：嗡阿吽 咕噜 毗卢遮那 悉地 吽！
观想诸眷属，念诵：嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 吽！
若广修，则念诵大伏藏师所造之祈请文。观想长寿之物，念诵：嗡阿吽 咕噜 毗卢遮那 阿育 悉地 吽！
如是念诵。

【English Translation】
Great Treasure, TD2591, Inner Circle of Fifteen Vidyadharas: A Practice Manual for the Generation Stage.
Namo Guru! Inner Circle of Fifteen Vidyadharas: A Practice Manual for the Generation Stage: Refuge, Bodhicitta, accumulation of merit, etc., as in the general Inner Circle practice.
Hūṃ!
The ground of all, without object, is emptiness;
Āḥ!
Its nature is clear, pervading all;
Oṃ!
Compassion arises as various Nirmāṇakāyas.
From the causal Samadhi, a white A arises:
The Great Translator, Vairochana, white and radiant, smiling,
Wearing a paṇḍita hat, Dharma robes, and a maroon shawl,
Seated in Vajra posture on a lotus and moon cushion,
Holding a skull cup filled with nectar in meditative equipoise.
At his crown, the primordial Buddha, Samantabhadra.
At his forehead, Vajrasattva, white.
At his throat, Garab Dorje in Sambhogakāya form.
At his heart, Shri Singha in yogi attire.
Outside, on four lotus petals:
To the east, King Trisong Detsen.
To the south, Jñāna Kumara.
To the west, Gnyanchen Palgyi Wangchuk.
To the north, Nyangben Tingdzin Zangpo.
Beyond that, on eight lotus petals:
To the east, Gelong Namkhai Nyingpo.
To the south, Nubchen Sangye Yeshe.
To the west, Gyalwa Chokyang.
To the north, Yeshe Tsogyal.
To the southeast, Drokmi Pal Yeshe.
To the southwest, Langdro Konchok Jungne.
To the northwest, Rlangchen Pal Senge.
To the northeast, Gyalmo Yudra Nyingpo.
Meditate on light and rays blazing forth,
The three poisons are primordially pure, the three Vajra bodies,
Spontaneously accomplished, blessed to perfection.
The five poisons are completely purified, the five wisdoms,
The five Kayas are primordially complete, empowerments are bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ!
Hūṃ!
Like arranging the manual of the fully enlightened king of the invisible realm of Dharmadhatu.
Recitation: Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vairochana Siddhi Hūṃ!
Focusing on the retinue, recite: Oṃ Sarva Mahā Guru Hūṃ!
If you wish to elaborate, recite the prayer composed by the Great Treasure Revealer. Focusing on the substances of longevity, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vairochana Āyu Siddhi Hūṃ!
Thus, recite.

--------------------------------------------------------------------------------

